13/5/08

Re: Respuesta a Carta a la Campaña Mundial por la Educacion (CME): Informes Escolares 2008

Estimada Rosa María:
He leído la respuesta (¡en inglés!) de Lucia Fry a tus muy acertadas
críticas a los Informes Escolares 2008 emitidos por la organización
internacional Global Campaign for Education (GCE). Aparte de encontrar
una falta de cortesía elemental el que la vocera de esa organización
no se haya tomado la "molestia" de responder en el idioma en el que la
discusión se ha planteado (¿será que en GCE carecen de traductores al
español?), se nos presentan dudas con respecto a una asesora de
investigaciones llevadas a cabo en países de habla hispana y que no
maneje ese idioma. El estudio de una cultura y particularmente de su
sistema educativo (uno de sus sistemas más sutiles y complejos) exige
como requisito fundamental de sus voceros y defensores aprender a
hablar su idioma. Quizás por esta carencia es que las respuestas de
Lucia Fry se limitan en buena medida a una aclaratoria sobre las
fuentes de datos, su confiabilidad, su actualidad. Pero aún si esas
fuentes fueran "confiables" (¿en qué sentido? ¿"el estadístico"?),
bien sabemos que la interpretación de los datos que puedan aportar
esas fuentes va a depender del conocimiento profundo de la cultura, y
del momento histórico que ella viva. Los marcos interpretativos en los
que se articule explícitamente ese conocimiento junto con las teorías
educativas que orienten la investigación son los que van a darnos una
medida del "significado" y "objetividad" de dicha investigación. Pero
nada de esto se vislumbra en esos informes educativos del GCE. No
obstante aparecen en ellos unos juicios sobre la educación en nuestros
países que pretenden pasar por "objetivos" y erguirse como guías para
la elaboración de políticas educativas.
Como la discusión va a continuar, yo espero que estos marcos y otros
aspectos de la metodología de investigación y las teorías educativas
que sustentan los estudios de la GCE puedan ser dilucidados ¡EN
ESPAÑOL!
Un último comentario: las respuestas de GCE a través de su vocera
Lucia Fry no dejan de exhibir tanto en el lenguaje que usan como en la
estructura del informe mismo un sello de fábrica: Es el típico formato
a que nos tienen acostumbrados estas instituciones internacionales
(formato que entre otras cosas incluye el que las respuestas sean en
inglés). Continuará.

Hernán López-Garay
Universidad de los Andes
VENEZUELA

1 comentario:

Rosa María Torres del Castillo dijo...

En verdad, no esperaba que el intercambio y la respuesta de la CME a mi carta y mis inquietudes vinieran en español. En el mundo
internacional, y sobre todo si el emisor y el centro de la comunicación están en el Norte, es raro que las personas responsables de estas iniciativas y políticas manejen el español. Incluso, muchas veces, en el mundo anglófono, la única lengua que manejan expertos y asesores es el inglés.

Respondeé esta vez por mi parte en español, confiando en que Camilla
Crosso Silva, Coordinadora de la Campaña Latinoamericana por el Derecho a la Educación-CLADE (filial de la CME en América Latina) la traduzca al inglés.

No he podido aún preparar dicha respuesta pues sigo en Buenos Aires. He debido prolongar mi estadia aqui ante situaciones personales imprevistas, lo que me ha mantenido en estas dos últimas semanas prácticamente fuera de las redes que modero. De regreso en Quito estaré muy apretada, con mucho trabajo atrasado. Contestaré pues apenas logre hacerme un
tiempo.

Saludos,

Rosa Maria Torres
Moderadora, Comunidad E-ducativa